Systemanforderung
Min. benötigter Festplattenplatz |
300 MB |
Unterstützte Medientypen |
DVD-ROM |
Min. benötigter RAM |
512 MB |
Plattform |
PC |
Minimum Prozessor |
Pentium |
Personal Translator 2008 Professional, Deutsch-Englisch
Unschlagbar im professionellen Einsatz
Der Personal Translator 2008 Professional ist das Profi-Werkzeug, das Sie effizient bei allen anspruchsvollen und regelmäßigen Übersetzungsaufgaben unterstützt.
Empfohlen für den professionellen Einsatz mit gehobenen Ansprüchen.
Ihre Vorteile auf einen Blick:
-Blitzschnelle Übersetzung mit zahlreichen smarten Features.
-Aktualisiertes Lexikon mit über 1 Million Einträge und Idiomatikerweiterung.
-Nahtlose Integration in Microsoft® Office und Adobe Acrobat Reader.
-Professionelles Satzarchiv für die Nutzung fertiger Überarbeitungen.
-Direkte Anbindung an Wikipedia.
Die wichtigsten Funktionen des Personal Translator 2008 Professional
Die smarte Art zu übersetzen!
Personal Translator ist die Übersetzungssoftware, die mitdenkt. Intelligente neue Features wie SmartAnalyse™, SmartCorrect™, SmartLookup™ und SmartMemory™ sorgen für optimale Übersetzungsergebnisse bei höchstem Bedienkomfort.
Ihr persönlicher Übersetzer für alle Fälle
Die wichtigen Zeitungen, Nachrichtensender und Unterhaltungsangebote eines jeden Landes stehen im Internet nur in der jeweiligen Landessprache zur Verfügung.
Auf simplen Knopfdruck übersetzt Ihnen der Personal Translator diese Webseiten, aber auch alle anderen fremdsprachigen Texte wie E-Mails, Geschäftsbriefe etc.
SmartAnalyse™: Egal ob einfach oder komplex
Einfachere Sätze übersetzt der Personal Translator ja schon immer sehr solide, fast schon druckreif. SmartAnalyse™ heißt der Kniff, dank dem Personal Translator 2008 jetzt auch mit komplexen Satzstrukturen wie Schachtelsätzen und Satz-Ungetümen umgehen kann.
Positiver Nebeneffekt: Die Übersetzung wird dadurch um bis zu 25% schneller!
SmartCorrect™: Mehr als nur ein Rechtschreibprüfer
Wie leicht schleichen sich Tippfehler oder Rechtschreibfehler in den Text ein und stören dann die Übersetzung. Die neue Funktion SmartCorrect™ erkennt, dass z.B. mit "tüxhtig tpipen" eigentlich "tüchtig tippen" gemeint ist, und schon ist die Übersetzung kein Problem mehr.
SmartLookup™: Nachschlagen auf die schlaue Art
Schluss mit mühseligem Blättern im dicken Wälzer. So bequem haben Sie noch nie Wörter nachgeschlagen! Einfach mit der Maus auf ein Wort zeigen, und schon liefert Ihnen die MouseOver-Funktion von SmartLookup die entsprechende Wortbedeutung.
Kein einziger Klick mehr notwendig!
SmartMemory™: Überarbeitete Sätze ins Archiv
Vermeiden Sie doppelte Arbeit! Das Satzarchiv (Translation Memory) ist ein reicher Fundus für alle fertigen Übersetzungen. Kommt ein Satz das zweite Mal zum Übersetzen, wird automatisch die überarbeitete Endfassung übernommen: Das spart Zeit und Mühe!
Allerdings ist dazu eine relativ hohe Übereinstimmung zwischen neuem Satz und Archivsatz nötig. Hier greift die Weltneuheit SmartMemory™ helfend ein: PT 2008 ist so intelligent, Eigennamen, Ortsnamen und Datum aus dem Vergleich auszuklammern, und ermöglicht dadurch eine deutlich bessere Synchronisierung zwischen aktueller Übersetzung und dem Satzarchiv.
Der Datenaustausch mit TRADOS® und anderen Translation Memories der Profis funktioniert problemlos.
Die neuen Wörterbücher: Think big!
Für die Wörterbücher des neuen PT 2008 wurden Tausende von Dokumenten aus den verschiedensten Sachgebieten ausgewertet. Damit stehen Ihnen nun z.B. in der Version PT 2008 Professional Deutsch-Englisch über 1 Million Wörterbucheinträge zur Verfügung. Und in der World Edition sind es insgesamt sogar mehr als 3,8 Mio. Einträge! Vergleichen Sie: Mehr werden Sie kaum einmal finden.
Wikipedia Inside!
Direkte Anbindung an Wikipedia, zum Nachschlagen und Recherchieren von Wissen, das über die reine Übersetzung hinausgeht.
Idiome wollen gewusst sein
Bildliche Redewendungen sind wörtlich meist unübersetzbar. Was heißt denn wohl "alle Hebel in Bewegung setzen" auf Englisch? Selbst wer die Bedeutung "lever" für "Hebel" kennt, kommt so nicht weiter. Hier wurden die Wörterbücher des PT 2008 gezielt auf das Erkennen häufiger Idiome gedrillt.
Vorsagen erlaubt
Über SmartLookup™ können Sie sich anhören, wie schwierige Wörter ausgesprochen werden. Oder lassen Sie sich den ganzen Textabschnitt vorlesen! Sie werden erstaunt sein von der natürlichen Stimme und Aussprache. Beim PT 2008 Professional Deutsch-Englisch z.B. haben Sie sogar die Wahl zwischen Oxford-Englisch und Amerikanisch.
Neuronaler Transfer bei mehrdeutigen Begriffen
Das intelligente Hybridverfahren des Personal Translator kombiniert die regelbasierte Übersetzungstechnik mit dem zum Patent angemeldeten Neuronalen Transfer.
Ihr Vorteil: Eine deutliche Verbesserung der Übersetzungsleistung bei mehrdeutigen Wörtern, unscharfen Ausdrücken, Eigennamen und unvollständigen Sätzen. Dadurch reduziert sich Ihr manueller Bearbeitungsaufwand spürbar!
Einfach intelligent übersetzen
Personal Translator denkt mit und übernimmt automatisch einen Großteil Ihrer Aufgaben.
Er erkennt die korrekte Sprachrichtung, wählt selbstständig die passenden Sachgebiete aus, übersetzt den ganzen Text und informiert Sie nach getaner Arbeit, wo Sie ggf. noch nachbearbeiten sollten. Easy, oder?
Allround-Talent für alle Fälle
PT 2008 Professional verfügt über eine komplett ausgestattete eigene Textverarbeitung. Plugins ermöglichen zusätzlich eine nahtlose Integration des PT 2008 in Microsoft® Office und Adobe Acrobat Reader (PDF). Das ist praktisch: So können Sie auch beim Übersetzen in der gewohnten Programmumgebung arbeiten!
Und auch Webseiten sind keine Hürde: Einfach in Personal Translator öffnen und mit einem Klick übersetzen. Der Clou: Das Seitenlayout einschließlich der Bilder bleibt dabei weitgehend erhalten.
Am Puls der Zeit
Natürlich integrieren sich alle Versionen perfekt in Windows Vista und Microsoft® Office 2007.
Optimaler Workflow garantiert!
Dateien im Hintergrund übersetzen
Mit der neuen Batch-Übersetzung werkelt der Personal Translator unauffällig im Hintergrund: Klicken Sie auf „Dateien übersetzen“ und PT erledigt dies professionell, ohne dass Sie die Dateien öffnen müssen.
Viele intelligente Features, ein Ziel: Ihr Zeitgewinn!
Das Fraunhofer-Institut bescheinigt in einer Anwenderstudie den Benutzern des Personal Translator eine Zeitersparnis von durchschnittlich 41,4% gegenüber denen, die nur ein Wörterbuch verwenden.
Personal Translator ist teamfähig!
Sie können PT Professional problemlos zu einer Netzwerklösung bzw. Intranetlösung erweitern. So profitieren Sie firmen- und sogar konzernweit von der Zeitersparnis und dem Effizienzgewinn des Personal Translator!
Ob Netzwerk oder Desktop: Die Fachwörterbücher Medizin bzw. Automobiltechnik und die Briefstellhilfe Business English ergänzen den Personal Translator branchenspezifisch und sinnvoll.